COLABORA CON UN DONATIVO

COLLABORATE WITH A DONATION

Contamos con la autorización nacional y del extranjero por actividades asistenciales y adicional para aplicar los donativos que recibamos en México y del extranjero por actividades culturales. Publicado en el Diario Oficial de la Federación el 19 de enero del 2018.

Fundación Ávila Cruz A. C., no acepta donativos de donantes que violen el código de ética y/o que contravenga a nuestra causa social.

Recibimos donaciones a través de Internet con Tarjeta de Crédito o Débito VISA y Master Card. Contamos con los estándares de seguridad 3D Secure.

Los donativos que recibimos, el 80% se destinan para los programas de SALUD AUDITIVA, BUCO-DENTAL y SEGURIDAD ALIMENTARIA y el 20% para gastos de administración.

Expedimos el RECIBO DEDUCIBLE de Impuestos, por el 100% de su contribución en PDF y XML.

AVISO DE PRIVACIDAD.- Fundación Ávila Cruz A. C., con domicilio en Privada de Independencia, S/N, Barrio San Pedro, Heroica Ciudad de Tlaxiaco, Oaxaca, México. C. P. 69800, es responsable de resguardar y proteger los datos personales proporcionados por los donantes y beneficiarios de nuestros programas.

We have national and foreign authorization for assistance and additional activities to apply the donations we receive in Mexico and abroad for cultural activities. Published in the Official Gazette of the Federation on January 19, 2018.

Fundación Ávila Cruz A. C., does not accept donations from donors that violate the code of ethics and / or that contravene our social cause.

We receive donations through Internet with Credit or Debit Card VISA and Master Card. We have 3D Secure security standards.

The donations we receive, 80% are destined for HEALTH, BUCO-DENTAL and FOOD SECURITY programs and 20% for administration expenses.

We issue the DEDUCTIBLE RECEIPT of Taxes, for 100% of your contribution in PDF and XML.

PRIVACY NOTICE.- Ávila Cruz A. C. Foundation, with address at Privada de Independencia, S / N, Barrio San Pedro, Heroic City of Tlaxiaco, Oaxaca, Mexico. C. P. 69800, is responsible for safeguarding and protecting the personal data provided by donors and beneficiaries of our programs.

DIVISA MXN

DIVISAS MXN y USD

REDES SOCIALES

www.fundacionavilacruz.org y www.fundacionavilacruz.com.mx

CONVOCATORIAS 2018

Jornada de Salud Auditiva

Invitamos a niñas/os, jóvenes, adultos y personas de la tercera edad a la Décima Jornada de Salud Auditiva a efectuarse el 4 y 5 de junio de 2018, (Diagnostico, limpieza de oídos, estudios de audiómetria y aparatos auditivos), a efectuarse en el dispensario médico de Fundación Ávila Cruz A. C., Independencia No. 26, Centro, Heroica Ciudad de Tlaxiaco, Oaxaca. Agende su cita: 01(953)5522175 y Cel. 9531126972.

Fundación Ávila Cruz A. C.

¿QUIENES SOMOS?

¿ABOUT US?

Fundación Ávila Cruz A. C. Se constituyó en agosto del 2013, es una OSC sin fines de lucro, ni religioso, ni político que coparticipa con grupos comunitarios para apoyar el bienestar y desarrollo integral de grupos vulnerables en localidades de alta y muy alta marginación del Estado de Oaxaca.

Registro Federal Contribuyentes (RFC): FAC130812JN1

Clave Única de Inscripción en el Registro (CLUNI): FAC1308122001C

Inscrito en el Directorio Nacional de Asociaciones Civiles de la Secretaria de Gobernación.

Contamos con la autorización para expedir RECIBOS DEDUCIBLES del Impuesto Sobre la Renta. Publicado en el Diario Oficial de la Federación el 19 de enero del 2018.

Fundación Ávila Cruz AC It was constituted in August 2013, is a non-profit, religious or political CSO that co-participates with community groups to support the welfare and integral development of vulnerable groups in high and very high marginalization localities of the State of Oaxaca.

Federal Register Taxpayers (RFC): FAC130812JN1

Unique Registration Code (CLUNI): FAC1308122001C

Registered in the National Directory of Civil Associations of the Ministry of the Interior.

We have the authorization to issue DEDUCTIBLE RECEIPTS of the Income Tax. Published in the Official Gazette of the Federation on January 19, 2018.

Misión

Mission

Brindar atención dental, auditiva y asistencial para mejorar la calidad de vida de los grupos vulnerables (niñas/os, adultos, mujeres, personas con capacidades diferentes y la tercera edad) que viven en localidades de alta y muy alta marginación y extrema pobreza.

Provide dental, hearing and healthcare services to improve the quality of life of vulnerable groups (children, adults, women, people with different abilities and the elderly) who live in places of high and very high marginalization and extreme poverty.

Visión

View

Consolidarnos como una Organización de la Sociedad Civil sin fines de lucro a nivel Estatal con profesionalismo para brindar servicios de salud de alto nivel y eficiente.

Consolidate as a Nonprofit Civil Society Organization at the State level with professionalism to provide high level and efficient health services.

Objeto Social

Social object

  • La detección, diagnostico temprano y atención oportuna y eficaz para disminuir la discapacidad por enfermedades y lesiones.
  • Atención a personas que por sus carencias socioeconómicas o por condiciones de discapacidad se vean impedidas para satisfacer sus requerimientos básicos de subsistencia y desarrollo.
  • Fomentar la alimentación correcta a nivel individual, familiar, escolar y comunitario a través de estrategias innovadoras de mercadotecnia social.
  • Mejorar el bienestar de los grupos vulnerables en la región Mixteca del Estado de Oaxaca.
  • Detection, early diagnosis and timely and effective care to reduce disability due to illness and injury.
  • Attention to people who due to their socioeconomic deficiencies or disability conditions are unable to meet their basic subsistence and development requirements.
  • Encourage correct nutrition at the individual, family, school and community levels through innovative social marketing strategies.
  • Improve the welfare of vulnerable groups in the Mixteca region of the State of Oaxaca.

ACTIVIDADES ASISTENCIALES

ASSISTANCE ACTIVITIES

A). - Apoyar para el desarrollo de los pueblos y comunidades indígenas.

B). - Cooperar para el desarrollo comunitario en el entorno urbano o rural.

C). - Apoyo a la alimentación popular.

D). - Promocionar y aportar servicios para la atención de la salud y cuestiones sanitarias.

*Atendemos a personas con discapacidad auditiva (higiene auditiva, limpieza de oídos, estudios de audiometría y aparatos auditivos).

E). - Atender los requerimientos básicos de subsistencia en materia de alimentación, vestido o vivienda.

F). - Apoyo para la atención a grupos sociales con discapacidad y/o capacidades diferentes. (Sillas de rueda, muletas, bastones y andaderas).

G). – Apoyar con útiles escolares a las niñas/os de escasos recursos económicos y/o capacidades diferentes y que viven en localidades de marginación.

H). - Asistencia odontología y aplicación de flúor a niñas/os, mujeres y adultos mayores que viven en localidades de marginación.

A). - Support for the development of indigenous peoples and communities.

B). - Cooperate for community development in the urban or rural environment.

C). - Support for popular food.

D). - Promote and provide services for health care and health issues.

* We serve people with hearing disabilities (hearing hygiene, ear cleaning, audiometry studies and hearing aids).

E). - Address the basic subsistence requirements in terms of food, clothing or housing.

F). - Support for assistance to social groups with disabilities and / or different abilities. (Wheelchairs, crutches, canes and walkers).

G). - Support schoolchildren with low economic resources and / or different abilities and who live in marginalized localities.

H). - Dental care and application of fluoride to children, women and elderly people living in marginalization areas.

La Discapacidad en Oaxaca

Disability in Oaxaca

En 2014, residían en el país aproximadamente 120 millones de personas, 61.5 son mujeres y 58.5 hombres, ENADID 2014.

La población total de Oaxaca es de 3.8 millones de habitantes, cifra que representa 3.3% de la población nacional, INEGI 2010.

Más de 227 mil personas residentes en Oaxaca señalaron tener dificultades para realizar actividades consideradas básicas de la vida cotidiana (discapacidad), que representan 6% de la población estatal, INEGI 2010.

En la población con discapacidad la proporción de mujeres (52.5%) supera a la de hombres (47.5 por ciento). La tasa de población de personas con discapacidad para cada región, permite identificar que es en la Mixteca donde se observa la tasa más alta, 92 personas con discapacidad por cada mil habitantes; mientras que en la Costa es donde se ubica la más baja, 51 personas con discapacidad por cada mil habitantes.

Durante el año 2017, atendimos a más de 400 personas discapacitadas en esta región Mixteca (Limpieza de oídos, estudios de audiometría y entregamos 25 aparatos auditivos a las personas de escasos recursos económicos y que presentaron la discapacidad.

En el presente año, pretendemos entregar 200 aparatos auditivos al mismo número de personas en esta región Mixteca del Estado de Oaxaca.

In 2014, approximately 120 million people resided in the country, 61.5 are women and 58.5 men, ENADID 2014.

The total population of Oaxaca is 3.8 million inhabitants, a figure that represents 3.3% of the national population, INEGI 2010.

More than 227 thousand people living in Oaxaca reported having difficulties in carrying out activities considered basic of everyday life (disability), which represent 6% of the state population, INEGI 2010.

In the population with disabilities, the proportion of women (52.5%) exceeds that of men (47.5%). The population rate of people with disabilities for each region, allows to identify what is in the Mixteca where the highest rate is observed, 92 people with disabilities per thousand inhabitants; while in the Coast is where the lowest is located, 51 people with disabilities per thousand inhabitants.

During the year 2017, we assisted more than 400 people with disabilities in this Mixtec region (cleaning ears, audiometry studies and we delivered 25 hearing aids to people with limited economic resources and who presented the disability.

In this year, we intend to deliver 200 hearing aids to the same number of people in this Mixteca region of the State of Oaxaca.

Atención a Personas con Discapacidad Auditiva

Care for People with Hearing Disability

Apoyamos a los grupos vulnerables con discapacidad auditiva, a través de una atención oportuna, eficiente y de calidad en limpieza de oídos, estudios de audiometría y aparatos auditivos para mejorar su calidad de vida.

We support vulnerable groups with hearing disabilities, through timely, efficient and quality care in ear cleaning, audiometry studies and hearing aids to improve their quality of life.

Atención a Grupos Vulnerables en Salud Bucal

Attention to Vulnerable Groups in Oral Health

En nuestro país 7 de cada 10 infantes (2 a 5 años de edad) que acuden a los servicios de salud tienen caries dental y en 1 de cada 3 la condición es severa.

• Los niños y adolescentes llegan a los servicios de salud con 5 dientes afectados por caries dental y solo uno ha sido rehabilitado.

• De los adolescentes que asisten a los servicios de salud 8 de cada 10 tienen un periodonto sano.

• En los últimos cuatro años el 40% de los adultos usuarios (35 a 44 años de edad) tienen un periodonto sano. Entre los adultos mayores (65 a 74 años de edad) se reduce considerablemente la proporción de adultos sanos 30% aproximadamente.

• Alrededor de 7 de cada 10 adultos mayores mantienen una oclusión funcional (20 dientes naturales presentes).

La prevención de la salud oral contribuirá a resolver los problemas buco-dentales, a través de medidas de promoción, prevención y rehabilitación oral.

In our country, 7 out of 10 infants (2 to 5 years of age) who attend health services have dental caries and in 1 out of 3 the condition is severe.

• Children and adolescents arrive at health services with 5 teeth affected by dental caries and only one has been rehabilitated.

• Of the adolescents who attend health services, 8 out of 10 have a healthy periodontium.

• In the last four years 40% of adult users (35 to 44 years of age) have a healthy periodontium. Among older adults (65 to 74 years of age) the proportion of healthy adults is approximately 30% reduced.

• About 7 out of 10 older adults maintain a functional occlusion (20 natural teeth present).

The prevention of oral health will help solve oral problems, through oral promotion, prevention and rehabilitation measures.

Entrega de Bastones para Adultos Mayores

Delivery of Canes for Older Adults

Apoyamos a los adultos mayores con bastones para mejorar su discapacidad motriz, toda vez tienen dificultades de coordinación, alcance limitado y fuerza reducida.

We support older adults with walking sticks to improve their motor disability, they have coordination difficulties, limited reach and reduced strength.

Entrega de artículos de limpieza personal a enfermos discapacitados

Delivery of personal cleaning supplies to disabled patients

Entrega de Glucómetros a Diabéticos

Delivery of Glucometers to Diabetics

Los resultados de la Encuesta Nacional de Salud y Nutrición (ENSANUT) 2012 muestran que la prevalencia de sobrepeso y obesidad en México en adultos fue de 71.3% (que representan a 48.6 millones de personas). La prevalencia de obesidad en este grupo fue de 32.4% y la de sobrepeso de 38.8%. La obesidad fue más alta en el sexo femenino (37.5%) que en el masculino (26.8%), al contrario del sobrepeso, donde el sexo masculino tuvo una prevalencia de 42.5% y el femenino de 35.9%.

En Oaxaca existen aproximadamente 2’306,141 personas de 20 años y más, alrededor del 12.9% padecen diabetes, esto significa que en nuestro Estado existen aproximadamente 297,497 personas enfermas de diabetes.

La prevalencia de diabetes por diagnóstico médico previo en personas de 20 años o más en Oaxaca fue de 7.0%, mayor a la manifestada en la ENSANUT 2006 (5.2%).

Entregamos glucómetros a personas que padecen diabetes para que este instrumento sea utilizado para obtener la concentración de glucosa en la sangre (glucemia), de forma instantánea en el domicilio del enfermo diabético sin necesidad de ir a un centro especializado para tengan la oportunidad de un buen control y mejoren su calidad de vida.

The results of the National Health and Nutrition Survey (ENSANUT) 2012 show that the prevalence of overweight and obesity in Mexico in adults was 71.3% (representing 48.6 million people). The prevalence of obesity in this group was 32.4% and that of overweight was 38.8%. Obesity was higher in the female sex (37.5%) than in the male (26.8%), unlike the overweight, where the male sex had a prevalence of 42.5% and the female sex of 35.9%.

In Oaxaca there are approximately 2,306,141 people of 20 years and older, around 12.9% suffer from diabetes, this means that in our State there are approximately 297,497 people with diabetes.

The prevalence of diabetes by previous medical diagnosis in people 20 years of age or older in Oaxaca was 7.0%, higher than that expressed in ENSANUT 2006 (5.2%).

We deliver glucometers to people suffering from diabetes so that this instrument can be used to obtain the blood glucose concentration (blood glucose), instantly in the home of the diabetic patient without the need to go to a specialized center to have the opportunity of a good control and improve their quality of life.

Pobreza y Carencias Sociales en Oaxaca

Poverty and Social Causes in Oaxaca

En 2016, de acuerdo con las cifras del CONEVAL a nivel nacional el porcentaje de la población en situación de pobreza en (43.6%), y el número de personas en situación de pobreza (53.4 millones), el porcentaje de la población en situación de pobreza extrema en (7.6%) y el número de personas en situación de pobreza extrema en (9.4 millones).

Las cinco entidades que aumentaron su porcentaje de población en situación de pobreza entre 2014 y 2016 fueron Veracruz (de 58.0% en 2014 a 62.2% en 2016), Oaxaca (de 66.8% en 2014 a 70.4% en 2016), Tabasco (de 49.6% en 2014 a 50.9% en 2016), Chiapas (de 76.2% en 2014 a 77.1% en 2016) y Campeche (de 43.6% en 2014 a 43.8% en 2016).

Oaxaca con una población de 3,967,889 habitantes.

MEDICIÓN DE POBREZA EN 2014. El 23.3% (927.9 miles) población vulnerable por carencias sociales; 28.3% (1130.3 miles) población en pobreza extrema y 38.4% (1532.5 miles) población en pobreza moderada.

INDICADORES DE CARENCIAS SOCIALES EN 2014. Rezago Educativo 27.2%. Carencia por acceso a los servicios de salud 19.9%. Carencia por acceso a la seguridad social 77.9%. Carencia por calidad y espacios en la vivienda 24.5%. Carencia por acceso a los servicios básicos en la vivienda 60.5%. Carencia por acceso a la alimentación 36.1%.

En el Marco del Día Mundial de la Alimentación la Encuesta Nacional de Nutrición y Salud (ENSANUT), revela que las entidades federativas con mayor inseguridad alimentaria son Tabasco (49.0%), Guerrero (44.0%), Chiapas (38.9%), Oaxaca (38.6%) y Campeche (35.9%).

In 2016, according to CONEVAL figures at the national level, the percentage of the population living in poverty in (43.6%), and the number of people living in poverty (53.4 million), the percentage of the population in situation of poverty. extreme poverty in (7.6%) and the number of people living in extreme poverty in (9.4 million).

The five entities that increased their percentage of the population living in poverty between 2014 and 2016 were Veracruz (from 58.0% in 2014 to 62.2% in 2016), Oaxaca (from 66.8% in 2014 to 70.4% in 2016), Tabasco (from 49.6%). % in 2014 to 50.9% in 2016), Chiapas (from 76.2% in 2014 to 77.1% in 2016) and Campeche (from 43.6% in 2014 to 43.8% in 2016).

Oaxaca with a population of 3,967,889 inhabitants.

MEASUREMENT OF POVERTY IN 2014. 23.3% (927.9 thousand) vulnerable population due to social deprivation; 28.3% (1130.3 thousand) population in extreme poverty and 38.4% (1532.5 thousand) population in moderate poverty.

INDICATORS OF SOCIAL SECURITY IN 2014. Educational lag 27.2%. Lack of access to health services 19.9%. Lack of access to social security 77.9%. Lack of quality and spaces in the house 24.5%. Lack of access to basic services in the home 60.5%. Lack of access to food 36.1%.

In the World Food Day Framework, the National Nutrition and Health Survey (ENSANUT) reveals that the states with the greatest food insecurity are Tabasco (49.0%), Guerrero (44.0%), Chiapas (38.9%), Oaxaca ( 38.6%) and Campeche (35.9%).

Apoyamos con productos de la canasta básica a grupos vulnerables

We support vulnerable groups with basic food products

Seguridad Alimentaria

Food safety

La situación de la seguridad alimentaria y nutricional en México, entendiendo que “existe seguridad alimentaria cuando todas las personas tienen en todo momento acceso físico y económico a suficientes alimentos inocuos y nutritivos para satisfacer sus necesidades alimenticias y sus preferencias en cuanto a los alimentos a fin de llevar una vida activa y sana“, presenta un panorama complejo y de contrastes.

La cuarta parte de los mexicanos tiene acceso deficiente a la alimentación (ENSANUT, 2012); la desnutrición infantil ha disminuido entre 1988 y 2012, sin embargo, casi 14 de cada 100 pre-escolares tienen baja talla para la edad, indicador de desnutrición crónica, lo que representa casi 1.5 millones de menores de cinco años. En población indígena la prevalencia es de más del doble: 33.1%. Adicionalmente, el sobrepeso y obesidad en niños, adolescentes y adultos se ha convertido en un problema de salud pública.

Para el G20, del cual México forma parte, el compromiso es adoptar medidas para fortalecer la productividad, sostenibilidad y resiliencia del sistema alimentario y agrícola en todo el mundo, lo que comprende diversos elementos. Entre ellos, fortalecer el sistema de investigación y dar especial atención a los pequeños productores (agricultura familiar de subsistencia y economía campesina), en particular las mujeres y los jóvenes, para así atender desde el lado de la oferta y la demanda, la se­guridad alimentaria de los grupos vulnerables (FAO-OECD, 2012).

The situation of food and nutrition security in Mexico, understanding that "food security exists when all people have at all times physical and economic access to sufficient safe and nutritious food to meet their dietary needs and preferences in terms of food in order to to lead an active and healthy life ", presents a complex panorama of contrasts.

A quarter of Mexicans have poor access to food (ENSANUT, 2012); child malnutrition has decreased between 1988 and 2012, however, almost 14 out of 100 preschoolers have low height for age, an indicator of chronic malnutrition, which represents almost 1.5 million children under five years of age. In the indigenous population, the prevalence is more than double: 33.1%. Additionally, overweight and obesity in children, adolescents and adults has become a public health problem.

For the G20, of which Mexico is a part, the commitment is to adopt measures to strengthen the productivity, sustainability and resilience of the food and agricultural system throughout the world, which includes various elements. Among them, strengthen the research system and give special attention to small producers (family subsistence agriculture and peasant economy), in particular women and young people, in order to take care from the side of supply and demand, food security of vulnerable groups (FAO-OECD, 2012).


Entrega de Artículos de Limpieza Personal

Delivery of Personal Cleaning Items

Entrega de calzado a jóvenes de escasos recursos económicos

Delivery of footwear to young people with limited economic resources

Entrega de uniformes y material didáctico

Delivery of uniforms and teaching materials

Entrega de Juguetes

Delivery of Toys

"Jugar es trabajo para los niños. Quieren usar sus sentidos para descubrir y explorar. Quieren averiguar qué hace o cómo se puede usar. Piensa en ello como "Biología con un laboratorio". Ellos ni siquiera quieren la ayuda de un adulto". Huffpost.

"Playing is work for children, they want to use their senses to discover and explore, they want to find out what it does or how it can be used, think of it as" Biology with a lab. "They do not even want the help of an adult. Huffpost.

Entrega de Artículos Escolares

Delivery of School Articles

Entrega de Colchones a Damnificados

Delivery of Mattresses to Victims

Apoyamos a las familias afectadas a consecuencia del desbordamiento del rió en la Colonia Benito y en la Colonia Flores Magón del Municipio de la Heroica Ciudad de Tlaxiaco, Oaxaca. Entre los damnificados fueron afectados niñas/os, estudiantes, mujeres, adultos y adultos mayores de las referidas colonias. Fueron vulnerables como resultado de vivencias traumáticas, y experimentaron estrés y pérdidas graves.

We support affected families as a result of the overflow of the river in Colonia Benito and Colonia Flores Magón of the Municipality of the Heroic City of Tlaxiaco, Oaxaca. Among the victims were affected children, students, women, adults and older adults of the referred colonies. They were vulnerable as a result of traumatic experiences, and experienced stress and serious losses.

Entrega de Ropa a damnificados

Delivery of Clothing to victims

ACTIVIDADES CULTURALES

CULTURAL ACTIVITIES

A). - Promoción y difusión de música, artes plásticas, artes dramáticas, danza, literatura, arquitectura, y cinematografía, conforme a la ley que crea al Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura, así como a la Ley Federal de Cinematografía.

B). - Protección, conservación, restauración, y recuperar el patrimonio cultural de la nación, así como el arte de las comunidades indígenas en todas las manifestaciones primigenias de sus propias lenguas, los usos y costumbres, artesanías y tradiciones de la composición pluricultural que conforman nuestro país.

A). - Promotion and diffusion of music, plastic arts, dramatic arts, dance, literature, architecture, and cinematography, in accordance with the law that creates the National Institute of Fine Arts and Literature, as well as the Federal Law of Cinematography.

B). - Protection, conservation, restoration, and recovery of the nation's cultural heritage, as well as the art of the indigenous communities in all the original manifestations of their own languages, the customs, crafts and traditions of the pluricultural composition that make up our country .

"Pueblo que ignora su historia,

pueblo que está condenado a repetirla”

Abraham Lincoln.

Esta obra constituye un serio e interesante esfuerzo de investigación en los Archivos de Honorable Congreso del Estado y del Poder Ejecutivo. Sin embargo quiero reconocer el apoyo incondicional del Arq. Sabas Cruz Cruz, Diputado Local por este XIII Distrito en la LVII Legislatura del Estado de Oaxaca pero sobre todo por haberme dado la oportunidad de colaborar con él y haber conocido a muchas personas que me compartieron sus conocimientos y han influido en mí para hacer posible esta obra.

A través de estas páginas, el lector transitará por doscientos años de Historia Documental del Municipio y del Distrito de Tlaxiaco.

Su lectura debe ser obligada por todo mixteco comprometido con su tierra y su gente, el conocimiento de la historia es base para amar a nuestra tierra. Tal como lo ha expresado Rigoberta Menchú “Nuestra historia es una historia viva, que ha palpitado, resistido y sobrevivido siglos de sacrificios.”

Seguros estamos que la lectura de este documento será de gran ayuda para la formación de las nuevas generaciones de Mixtecos.

Gracias a Dios por sus bendiciones, a mi papá Justino, a mi mamá Regina, a mis hermanos Cesar, Laura y Armando y a mi esposa María Eugenia, por el apoyo moral, comprensión y por haber confiado en esta Obra que hoy lo vemos concretado y a todas las personas que indirectamente han participado en este documento.

“Un pueblo sin el conocimiento de su historia pasada, el origen y la cultura es como un árbol sin raíces”. Marcus Garvey

"People who ignore their history,

people who are condemned to repeat it "


Abraham Lincoln.

This work constitutes a serious and interesting research effort in the Archives of the Honorable State Congress and the Executive Power. However I want to acknowledge the unconditional support of Arq. Sabas Cruz Cruz, Local Deputy for this XIII District in the LVII Legislature of the State of Oaxaca but above all for giving me the opportunity to collaborate with him and having met many people who shared their experiences with me. knowledge and have influenced me to make this work possible.

Through these pages, the reader will travel through two hundred years of Documentary History of the Municipality and the District of Tlaxiaco.

Its reading must be forced by all Mixtec committed to its land and its people, the knowledge of history is the basis to love our land. As Rigoberta Menchú has expressed, "Our history is a living history that has throbbed, resisted and survived centuries of sacrifices."

We are sure that the reading of this document will be of great help for the formation of the new generations of Mixtecs.

Thank God for his blessings, my father Justin, my mother Regina, my brothers Cesar, Laura and Armando and my wife María Eugenia, for the moral support, understanding and trust in this Work that we see today all the people who have indirectly participated in this document.

"A town without the knowledge of its past history, the origin and the culture is like a tree without roots". Marcus Garvey

Galería de Artesanías

Craft Gallery

CONSEJO DIRECTIVO

DIRECTING COUNCIL

Consejo Directivo

C.D. Laura Ávila Cruz

Presidenta

C. Pedro Ávila León

Secretario

L.C.P. Armando Ávila Cruz

Tesorero

Dirección Ejecutiva

Executive Management

Lic. Edgar Ávila Cruz

Director/Representante Legal.

Director de Programas

L.A. Nancy Bautista Rodríguez

Jefe Administrativo

Ing. Felipa Velasco Morales

Contraloria Social

Social Control

Presidente

Ing. Roque Velasco Saavedra

Secretario

Lic. Oscar Castro Cruz

NUESTROS VALORES

OUR VALUES

1. Responsabilidad.

Somos responsables de contribuir a la formación de ciudadanos comprometidos.

2. Respeto.

Reconocemos diferentes formas de pensar, escuchamos los diferentes

puntos de vista y valoramos las capacidades de los demás.

3. Honestidad.

Fomentamos la transparencia en el manejo de los recursos, la rendición de cuentas claras.

4. Innovación.

Somos creativos y estamos en constante búsqueda y renovación, receptivos a los cambios.

1. Responsibility

We are responsible for contributing to the training of committed citizens.

2. Respect.

We recognize different ways of thinking, we listen to the different

points of view and we value the capabilities of others.

3. Honesty.

We promote transparency in the management of resources, clear accountability.

4. Innovation

We are creative and we are constantly searching and renewing, receptive to changes.

NUESTRAS CAMPAÑAS

OUR CAMPAIGNS

I). - Útiles Escolares (mochilas, libretas, colores, etc.).

II). - Medicamentos del cuadro básico y artículos de limpieza personal, (Vitaminas, fórmulas, leche en polvo, pañales, toallas femeninas, papel higiénico, artículos de limpieza personal, pasta dental, cepillos dentales, flúor y desparasitantes ).

III). - Alimentos no perecederos y cereales.

IV). - Ropa, Cobertores y Cobijas.

V.- Juguetes y Bicicletas.

VI.- Aparatos auditivos.

VII.- Calzado.

VIII.-Bastones, andaderas, muletas y sillas de rueda

I). - School supplies (backpacks, notebooks, colors, etc.).

II). - Drugs of the basic table and personal cleansing articles, (Vitamins, formulas, milk powder, diapers, feminine towels, toilet paper, personal cleansing articles, toothpaste, toothbrushes, fluoride and deworming).

III). - Non-perishable food and cereals.

IV). - Clothing, Covers and Blankets.

V.- Toys and Bicycles.

VI.- Hearing aids.

VII.- Footwear.

VIII.-Canes, walkers, crutches and wheelchairs.

VOLUNTARIOS

VOLUNTEERS

Rogelio Ávila Santiago

Roque Antonio Velasco Gatica

TRANSPARENCIA Y RENDICIÓN DE CUENTAS

TRANSPARENCY AND ACCOUNTABILITY

Fundación Ávila Cruz A. C., no acepta donativos de donantes que violen el código de ética y/o que contravenga a nuestra causa social.

Como organización nos interesa la transparencia por ello, para un mejor manejo y rendición de cuentas se contempla conformar con los beneficiarios un comité de contraloría social que vigile el uso de los recursos solicitados.

Las evaluaciones de nuestros programas se harán en base a parámetros sociales establecidos. Desde la planeación, ejecución y evaluación.

Crear un comité de contraloría social para cada proyecto que se genere en una localidad.

Fundación Ávila Cruz A. C., does not accept donations from donors that violate the code of ethics and / or that contravene our social cause.

As an organization, we are interested in transparency, therefore, for a better management and accountability, it is contemplated that a social comptroller committee will be formed with the beneficiaries to monitor the use of the resources requested.

The evaluations of our programs will be based on established social parameters. From planning, execution and evaluation.

Create a social comptroller committee for each project that is generated in a locality.

NUESTROS ALIADOS

OUR ALLIES

CONTACTO

CONTACT

Privada de Independencia Sin/Número, Barrio San Pedro, Heroica Ciudad de Tlaxiaco, Oaxaca, México. Tel. 01(953)5522175 Email: fac@fundacionavilacruz.org y fundacionfac@hotmail.com WhatsApp: 9531126972 y 9531226978.

AVISO DE PRIVACIDAD

NOTICE OF PRIVACY

Fundación Ávila Cruz A. C., con domicilio en Privada de Independencia, S/N, Barrio San Pedro, Heroica Ciudad de Tlaxiaco, Oaxaca, México, C. P. 69800, es responsable de resguardar y proteger los datos personales proporcionados por los donantes y beneficiarios de nuestros programas.

Hacemos de su conocimiento que los datos personales, incluyendo los datos sensibles, contenidos en los documentos entregados como requisitos de afiliación se utilizarán para la integración de su expediente institucional físico (archivo) y electrónico (base de datos denominada Padrón de Donantes y Beneficiarios). En ambos casos, la información será tratada únicamente por el personal autorizado por Fundación Ávila Cruz A. C., que por la naturaleza de sus funciones maneja esta información.

Para conocer el contenido de nuestro aviso de privacidad, hágalo en nuestro sitio web: http://www.fundacionavilacruz.org sección aviso de privacidad o solicítelo por medio de un correo electrónico a la siguiente dirección electrónica: fac@fundacionavilacruz.org y/o mediante un escrito dirigido al domicilio en cita.